Problem solving activities in post-editing and translation from scratch : a multi-method study / Jean Nitzke.

Translation and post-editing can often be categorised as problem-solving activities. When the translation of a source text unit is not immediately obvious to the translator, or in other words, if there is a hurdle between the source item and the target item, the translation process can be considered...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Nitzke, Jean (Author)
Format: Ebook
Language:English
Published: Berlin, Germany : Language Science Press, [2019]
Series:Translation and multilingual natural language processing ; 12.
Subjects:
Online Access:Access via Directory of Open Access Books
Description
Summary:Translation and post-editing can often be categorised as problem-solving activities. When the translation of a source text unit is not immediately obvious to the translator, or in other words, if there is a hurdle between the source item and the target item, the translation process can be considered problematic. Conversely, if there is no hurdle between the source and target texts, the translation process can be considered a task-solving activity and not a problem-solving activity. This study investigates whether machine translated output influences problem-solving effort in internet research, syntax, and other problem indicators and whether the effort can be linked to expertise. A total of 24 translators (twelve professionals and twelve semi-professionals) produced translations from scratch from English into German, and (monolingually) post-edited machine translation output for this study. The study is part of the CRITT TPR-DB database.
Physical Description:1 online resource (vi, 309 pages).
Bibliography:Includes bibliographical references and index.
ISBN:9783961101313
3961101310
Requests
Request this item Request this AUT item so you can pick it up when you're at the library.
Interlibrary Loan With Interlibrary Loan you can request the item from another library. It's a free service.